Перейти к содержимому


Фотография

перевести предложение...


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 56

#21 Ведьмак

Ведьмак

    Графоман

  • Жители HomeNet
  • PipPipPip
  • 1,616 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 17:17

Особенно мне нравится фраза "I will shut you" в свете данного предложения...

#22 Kamyshka

Kamyshka

    Чучело-мяучело

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4,748 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 17:29

Особенно мне нравится фраза "I will shut you" в свете данного предложения...

А что? Тонкий юмор laugh.gif "У Вас проблема? У меня есть ружье! Я Вас заткну. Нет проблем..."
Игра слов laugh.gif Shut и shoot - разные слова...
Кстати, Миледи, а ну как тебе подсунут нечто очень узкоспециальное? Например, статейку по геометрии Минковского? Тоже переведешь?

#23 Ведьмак

Ведьмак

    Графоман

  • Жители HomeNet
  • PipPipPip
  • 1,616 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 17:37

Затыкать - to shut up

#24 Driver

Driver

    Добрый хомякопугатель

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6,039 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:00

Shut up - это более грубо. Типа: "Заткнись!"

#25 Ведьмак

Ведьмак

    Графоман

  • Жители HomeNet
  • PipPipPip
  • 1,616 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:07

Да, но само по себе слово shut перводится как "закрывать".

#26 Driver

Driver

    Добрый хомякопугатель

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6,039 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:11

Да, но само по себе слово shut перводится как "закрывать".

Согласен. Но это если относится к неодушевленному предмету. А если по отношению к человеку, то тут нет предела фантазии!

#27 Kamyshka

Kamyshka

    Чучело-мяучело

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4,748 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:11

Думаете, в разговорной речи англичане да американцы очень строго соблюдают нормы грамматики?.. ИМХО, прозвучавшее, допустим, из уст уличного хулигана "I'll shut you!" спокойно можно переводить как "Я заткну тебя!"...

#28 Driver

Driver

    Добрый хомякопугатель

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6,039 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:16

В устах нашего хулигана это будет примерно так: "Ну все! Ты - труп!"

#29 Ведьмак

Ведьмак

    Графоман

  • Жители HomeNet
  • PipPipPip
  • 1,616 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:18

В разговорной речи позволяется многое. Но, повторюсь, в свете предложения "переведу за деньги все что угодно" выглядит криво...

#30 Driver

Driver

    Добрый хомякопугатель

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6,039 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:32

Выглядит многообещающе и не конкретно. То, что речь идет о переводе с английского, можно узнать лишь по топику. А вообще, можно бабушек через дорогу переводить за деньги. laugh.gif

#31 Ведьмак

Ведьмак

    Графоман

  • Жители HomeNet
  • PipPipPip
  • 1,616 сообщений

Отправлено 10 April 2006 - 18:41

Гык, уговорил)

#32 NaRoD28

NaRoD28

    Downloader

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPip
  • 3,080 сообщений

Отправлено 13 April 2006 - 21:21

вообще я это предложение перевел вот так :
Morocco остается выполнять, учить, исследовать, писать и читаться лекции и надежды, чтобы продолжать "до 6 недель после того, как Я буду мертв"...

#33 Serega992

Serega992

    Пришедший

  • Жители
  • 53 сообщений

Отправлено 14 April 2006 - 20:49

вообще я это предложение перевел вот так :
Morocco остается выполнять, учить, исследовать, писать и читаться лекции и надежды, чтобы продолжать "до 6 недель после того, как Я буду мертв"...


WoW, I can't think that i've ever met you here)))

#34 Shati

Shati

    что то с чем то

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPip
  • 3,562 сообщений

Отправлено 14 April 2006 - 22:57

WoW, I can't think that i've ever met you here)))

А не
Wow, I didn't think, that I could meet you here
?!


#35 NaRoD28

NaRoD28

    Downloader

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPip
  • 3,080 сообщений

Отправлено 15 April 2006 - 13:16

Serega992 :
I can not think that you in general here it is necessary to be

#36 Milady

Milady

    ^__^

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPip
  • 3,955 сообщений

Отправлено 16 April 2006 - 17:42

во про мою подпись разговорились)) малатцы...

дадут геометрию-переведу! деньги всегда нужны... а мне переводить интересно...)

#37 Ведьмак

Ведьмак

    Графоман

  • Жители HomeNet
  • PipPipPip
  • 1,616 сообщений

Отправлено 16 April 2006 - 17:53

И все-таки, как я узнал, даже в разговорном аглицком и американском не употребляется слово shut как затыкать. "Закрывать" и все тут.

#38 Kamyshka

Kamyshka

    Чучело-мяучело

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4,748 сообщений

Отправлено 16 April 2006 - 17:57

дадут геометрию-переведу!

I've smiled at this sentence... Cause I think that you have to understand the text you're translating not to mistranslate anything. And geometry of Minkovsky is a geometry of four-dimensional space with an unusual metrics. There are loads of equations with high power. Do you really think you can correctly translate that all?..

#39 Baltazar

Baltazar

    Прохожий

  • Жители HomeNet
  • Pip
  • 321 сообщений

Отправлено 16 April 2006 - 18:17

That impossible!!)

#40 Milady

Milady

    ^__^

  • Жители HomeNet
  • PipPipPipPipPip
  • 3,955 сообщений

Отправлено 16 April 2006 - 19:06

I've smiled at this sentence... Cause I think that you have to understand the text you're translating not to mistranslate anything. And geometry of Minkovsky is a geometry of four-dimensional space with an unusual metrics. There are loads of equations with high power. Do you really think you can correctly translate that all?..

Nothing is impossible! For me ...(забыла как пишется эспешелли)...




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных